lunes, junio 20, 2005

Bilingüismo mal comprendido

El mismo día que el Gobierno de ZP y ETA han firmado el acuerdo para excluir como objetivos de atentados terroristas sólo a los políticos, muchas veces en la prensa surgen noticias muy esclarecedoras, de ese tipo de noticias que piensas: "Ha merecido la pena comprar hoy el periódico". Transcribo literalmente una noticia esclarecedora titulada "Los celos de una escritora de ERC, en el origen de la moción contra el castellano", firmada por la periodista María Jesús Cañizares y publicada en el Diario ABC en su edición del 20 de junio de 2005. Desde aquí le doy mi enhorabuena por la noticia que viene firmada en Barcelona.

BARCELONA (Diario ABC, 20 de junio de 2005. Por María Jesús Cañizares). Hay grandes decisiones políticas en las que el corazón puede más que la razón. Y la moción aprobada recientemente en el Parlamento catalán, en la que todos los grupos -excepto el PP- reclaman a la Generalitat que excluya a los escritores en castellano de la Feria de Fráncfort (Alemania), es una de ellas. Antes de ser debatida en Pleno, la moción fue precedida de una Comisión de Política Cultural el pasado 4 de mayo en la que la consejera de Cultura catalana, Caterina Mieras, informó de los actos más destacados por la Generalitat con motivo del Año del Libro y la Lectura 2005. Durante la ronda de intervenciones de los distintos grupos, la escritora y diputada de ERC, María Mercè Roca, se mostró especialmente crítica con la presencia «desproporcionada» de «El Quijote» en esas actividades. Se quejó de que «hemos visto muchas maestras de parvulario vestidas de Dulcinea y, en cambio, actos del entorno de «Solitud» (novela catalana de Víctor Català), hemos visto pocos», según consta en las actas de la Comisión. «Pienso -añadió- que el peaje que pagamos porque «El Quijote» pasó un día por Barcelona y citó el «Tirant» ha sido realmente muy alto». La diputada de ERC introducía la dicotomía entre literatura catalana y castellana que, a continuación, quiso ilustrar con «una anécdota personal» que a su juicio demuestra la «desnaturalización» de Sant Jordi.«Yo firmaba libros en una parada del paseo de Gràcia, con otros dos compañeros escritores. Éramos todos escritores en lengua catalana, escritores de narrativa y no mediáticos, y todo iba bien (...) Hasta que llegó un escritor en lengua castellana, era un escritor sudamericano, mediático (...) y la gente enloqueció, los guardias de seguridad intentaron que la gente hiciera cola, pero fue imposible: fotografías, abrazos, gritos...».«Evidentemente, la gente que venía a firmar nuestros libros, los libros de los escritores catalanes, no nos encontraron, no nos vieron, porque estábamos tapados por aquél alud de gente y ese griterío que se había montado entorno de aquel escritor en lengua castellana». Y recalca: «Nosotros estábamos, pero nadie nos vio. Y nos fuimos un poco por piernas antes de que el alud nos rompiera la mesa y nos hiciera daño».La escritora concluyó que «literatura catalana es la que se escribe en lengua catalana y lo demás que se pueda hacer en un territorio es otro tipo de literatura». A su juicio «no es natural» que en Cataluña «haya escritores que escriban en las dos literaturas» porque, el bilingüismo «es fruto de una cultura desfavorecida, de una falta de libertad».

Espero que con esta noticia mis amigos/as extranjeros/as comprendan un poco más lo que está sucediendo en España, principalmente en Cataluña, con el Gobierno de ZP...